il mestiere di traduttrice

Sono una traduttrice con una significativa esperienza nel settore delle traduzioni.

Sono madrelingua italiana, e traduco da e per le seguenti lingue: inglese, francese ed italiano.

Sono una libera professionista e sono provvista di regolare partita iva.

I principali obiettivi del mio lavoro di traduttrice sono:

  • offrire servizi di alta qualità applicando tariffe competitive
  • garantire il rispetto dei tempi di consegna
  • garantire la riservatezza dei miei clienti e dei loro progetti

Come garantisco l’alta qualità

Tutti i progetti di traduzione vengono sottoposti a tre fasi di lavorazione: la traduzione, l’edizione e la revisione.

I tre step vengono forniti per tutti i progetti di traduzione e senza costi aggiuntivi.

In aggiunta, ogni traduzione viene effettuata manualmente, cioè senza l’ausilio di software di qualsiasi genere.

Come riesco ad applicare tariffe competitive

Per introdurre una tariffa migliore ai miei clienti che mi scelgono come traduttrice, applico una tariffa interessante basata sulla “parola sorgente”.

La parola sorgente è la parola del testo originale che si vuol far tradurre, in questo modo non vengono addebitati i costi per gli spazi bianchi e la punteggiatura.

Come garantisco il rispetto dei tempi di consegna

Come traduttrice, fornisco sempre un preventivo dettagliato, in cui vengono riportati i tempi e le modalità di consegna.

La stima dei tempi di consegna in fase di preventivazione, tiene sempre e comunque conto della grandezza del progetto da realizzare, e l’eventuale esistenza di altri progetti già in fase di lavorazione.

Questo mi permette di fornire delle tempistiche di consegna reali, che riesco a rispettare senza ritardi.

La garanzia di riservatezza sui progetti dei miei clienti

Per regolamentare il mio lavoro di traduttrice, applico delle condizioni generali di servizio, le quali sono pubblicate in versione integrale sul presente sito internet.

Nelle suddette condizioni generali di servizio vi è la clausola riguardante la riservatezza, con la quale il cliente viene tutelato sia in merito ai propri dati personali ed aziendali, sia in merito alla natura del lavoro e qualsiasi altra informazione che il cliente abbia trasmesso.

Proprio per questa ragione, sul mio sito internet non vengono pubblicati i nomi dei miei clienti nel rispetto di quanto sopra, né vengono divulgati in altro modo.

La mia formazione e la carriera in breve

  • 2005: diploma in “Lingue e letterature straniere” presso il Liceo Linguistico E. Zappa – G. Fermi di Borgo Val di Taro (PR).
  • 2006: qualifica europea di “Tecnico commerciale superiore per la commercializzazione dei prodotti agricoli ed agroindustriali” presso l’istituto di formazione europea IFOA di Parma (PR).
  • dal 2006 al 2012: ho lavorato per diverse industrie nel settore alimentare e metalmeccanico in qualità di “tecnico commerciale estero”. Mi sono occupata principalmente di: rapporti con la clientela estera, gestione ed evasione degli ordini, preparazione delle fiere internazionali, supporto alla direzione, traduzione di manuali / dépliant / contratti / cataloghi ed altra documentazione aziendale, partecipazione a fiere nazionali ed internazionali.
  • dal 2012 ad oggi: con la voglia di lavorare in proprio e di mettere in pratica tutte le competenze acquisite ho deciso di intraprendere la carriera di “traduttrice professionista freelance”.