Homepage

Benvenuto nel mio sito! Se stai cercando una traduttrice editoriale con esperienza nel settore, sei arrivato nel posto giusto.

Il mestiere del traduttore

La traduzione è quel qualcosa che trasforma tutto in modo che nulla cambi.

(G. Grass)

Chi sono

Mi chiamo Krizia Maloberti, sono una traduttrice professionista, ed in particolar modo sono specializzata nelle traduzioni editoriali.

Sono madrelingua italiana, ed effettuo traduzioni editoriali nelle seguenti combinazioni linguistiche:

  • da INGLESE ad ITALIANO
  • da FRANCESE ad ITALIANO
  • da ITALIANO ad INGLESE
  • da ITALIANO a FRANCESE

Lavoro da oltre 10 anni come traduttrice editoriale e sono una libero professionista dotata di partita iva.

Mi sono specializzata in traduzioni editoriali principalmente perché amo moltissimo leggere qualsiasi tipo di libro o romanzo, e quindi ho deciso di unire l’amore per la lettura a quello per la scrittura.

Ho già tradotto diversi libri per autori e case editrici. E’ possibile richiedere sia la traduzione di libri in formato cartaceo che in formato ebook od altro formato elettronico.

Come traduttrice editoriale, ho tutti i requisiti necessari per affrontare questi tipi di progetti:

  • so esportare i contenuti editoriali rispettando lo stile e gli intenti originali dell’autore, ma allo stesso tempo intervengo su tutti gli aspetti che devono essere localizzati.
  • sono in grado di fornire traduzioni editoriali che risultino naturali ai lettori della lingua di destinazione, perché il mio principale obiettivo è quello di non far parcepire al lettore finale che il testo originario era scritto in un’altra lingua.

Tutte le traduzioni editoriali da me eseguite sono sottoposte a tre fasi di lavorazione (e senza costi aggiuntivi):

  • fase di traduzione del testo originario
  • fase di editing del testo tradotto
  • fase di revisione del testo tradotto

Grazie alla mia esperienza, è possibile richiedere la traduzione di molti testi editoriali, quali ad esempio:

  • articoli di giornale
  • biografie
  • comunicati stampa
  • editoriali
  • interviste
  • guide e depliant
  • libri
  • riviste e magazine
  • reportage e dossier
  • recensioni
  • sceneggiature
  • sottotitoli
  • testi teatrali

Infine, e parte non meno importante, tutte le traduzioni editoriali da me eseguite sono coperte dalla clausola di riservatezza (indicata nelle apposite condizioni di servizio che vengono inviate al cliente insieme ad ogni preventivo), con la quale il cliente viene tutelato in merito ai propri dati, alla natura del lavoro, al contenuto del lavoro ed ad ogni altra informazione che il cliente abbia inviato alla traduttrice.

E’ proprio per questa ragione, che su tale sito o su altro social network in cui sono presente, non sono pubblicati né i nomi né i titoli delle opere dei miei clienti.

Contatti

Questa è una pagina con alcune informazioni di base utili per un contattarmi, sia tramite email che per telefono.